Nossa inteligência é linguística. Ainda não há nada melhor do que isso.
Seu público merece entender tudo. Somos 50 intérpretes trabalhando diretamente para você, sem intermediários.

Profissionais excelentes pelo preço justo. Cobrimos qualquer orçamento profissional.
É assim que fazemos as coisas acontecerem
Nosso processo é simples e eficaz: os intérpretes e equipamentos ideais para seu evento, pelo preço justo.
Passo 1
Avaliamos sua necessidade e em até 10 minutos você recebe um orçamento de interpretação, equipamentos ou tradução.
Passo 2
Selecionamos a melhor equipe para seu evento ou para sua tradução, a experiência, profissionalismo e precisão são a nossa marca.
Passo 3
Oferecemos suporte e supervisão a cada instante e em cada momento. Seu retorno é a nossa maior conquista, não à toa 97% dos nossos clientes são recorrentes.
Serviços oferecidos por
Translation LAB
Descubra as nossas soluções de tradução e interpretação concebidas para atender suas necessidades específicas.
Interpretação Remota
Tradução simultânea em plataformas como Zoom ou Webex, com intérpretes especializados e equipamento de ponta, à prova de falhas.
Interpretação Presencial
Para eventos, conferências e seminários. Personalizamos o serviço para cada ocasião.
Aluguel de equipamentos
Fornecemos cabines e receptores de qualidade profissional para eventos grandes ou pequenos. Palestra silenciosa, eventos híbridos, etc.
Tradução de Documentos
Tradução profissional de contratos, manuais e documentos críticos.
Tradução de pesquisa de mercado
Tradução precisa para pesquisa de mercado, entrevistas in-home e focus groups.
Outros serviços
Oferecemos tradução de vídeos e aulas gerando legendas ou arquivos SRT.
Tradução profissional pelo preço justo.
As principais características do nosso serviço
Na Translation LAB oferecemos serviços de tradução e interpretação de qualidade, entendendo suas necessidades específicas.
Suporte Personalizado
Precisão Garantida
Garantia de serviço
Tecnologia de ponta
Velocidade e eficiência
Suporte Personalizado
Precisão Garantida
Garantia de serviço
Sobre nós
Translation LAB
Na Translation LAB realizamos traduções e interpretações de qualidade, adaptadas às necessidades de cada cliente. Com uma equipe ética, diversa e experiente, garantimos um atendimento personalizado e profissional em cada projeto. Confie em nós para que a sua mensagem chegue ao mundo com clareza, precisão e pelo preço justo.
Tradução profissional pelo preço justo
"Este é o meu terceiro projeto com o Lab e sua equipe e eles foram excepcionais em todos os aspectos. São extremamente pontuais e solícitos. A comunicação rápida e eficiente ao longo do projeto foi um diferencial significativo, pois foram necessárias ajustes ao longo do campo de pesquisa. A equipe rapidamente entende e assimila o roteiro e as especificações do tema. A empresa parceira deste estudo, localizada no exterior, ficou extremamente satisfeita com o serviço prestado."
Luciana DaltroUX Researcher -
REDE GLOBO
Depoimentos
Nossos clientes confiam em nós para levar suas mensagens ao mundo. Descubra como a Translation LAB faz da comunicação um dos indicadores de sucesso do projeto.
Marc Rivera
“Estou encantado com os serviços de tradução da Translation LAB. Sua equipe demonstra profissionalismo, precisão e comprometimento em cada projeto. Superaram minhas expectativas, oferecendo soluções personalizadas e resultados impecáveis. Os comentários positivos que recebo após cada evento refletem sua excelência. A Translation LAB é minha primeira escolha para traduções de alta qualidade, sejam projetos simples ou complexos. Obrigado pela confiança e tranquilidade que sempre oferecem.”

Renatha Saracchini
Produtora audiovisual na Exitus
"Gostaria de expressar minha mais sincera satisfação com os serviços de tradução simultânea da Translation LAB. Ao longo de nossa parceria, sua equipe sempre demonstrou excelência, atenção aos detalhes e flexibilidade. Sempre recebo elogios dos meus clientes pós-eventos. São sinônimo de excelência, e parceiros ideais para eventos simples ou de grande complexidade. Agradeço pela confiança e segurança que a empresa proporciona."

Ethan Sander
“A Translation LAB tem sido um parceiro essencial para nossas necessidades de tradução simultânea. Sua equipe se destaca pela dedicação, pontualidade e qualidade no serviço. Os resultados são sempre excepcionais, e nossos eventos melhoraram graças ao trabalho impecável deles. Os clientes ficam muito satisfeitos, e confiamos plenamente em sua experiência. Sem dúvida, são sinônimo de profissionalismo e garantia de sucesso. Muito obrigado pelo apoio constante.”

Certificações e
afiliações
Na Translation LAB, estamos orgulhosos de pertencer a diferentes associações profissionais no Brasil e no Mundo, como é a APIC, ABRATES, SINTRA, ATA e AIIC.
Tradução profissional pelo preço justo
Resolvemos
suas perguntas
Qual a diferença entre tradução remota, tradução presencial e a tradução híbrida?
A tradução remota é aquela que ocorre sem que o intérprete esteja necessariamente no local onde o evento está acontecendo. O profissional se conecta usando seus equipamentos desde seu home-office e realiza a tradução a partir de uma plataforma como o Zoom. O som da tradução pode ser recebido pelos participantes através do próprio celular ou por um sistema de rádios instalados no local, caso o evento seja híbrido (parte das pessoas está no evento, em formato presencial e parte das pessoas está de forma remota, conectadas pelo zoom). Um evento presencial é aquele em que os intérpretes estão no local do evento, traduzindo desde uma cabine isolada acusticamente e usando tecnologia FM. o Evento híbrido, como mencionado acima, tem participantes online e no local. Dependendo da configuração, podemos ter os intérpretes presencialmente ou também remotos.
Que equipamentos preciso contratar para fazer um evento presencial?
Para realizar uma tradução simultânea precisamos de um kit de cabine composto por: cabos, transmissores, receptores (quantos receptores eu preciso? (link a la pregunta 8) mesa de som, central de intérprete (CI), fones de ouvido e microfones para os tradutores. Esse sistema se conecta com a mesa de som do evento geral (conhecida no meio como “A House”). Caso você não tenha essa estrutura, clique aqui (link para whatsapp) e faça um orçamento. O sistema de cabine NÃO inclui microfones parlamentares, microfones bastão para a plateia nem microfones de púlpito. Também NÃO inclui sistema de sonorização de sala, como caixas de som ou equipamentos de AV como vídeo beam ou projetores. Para um orçamento desses equipamentos, clique aqui (link para whatsapp).
Posso contratar interpretação em vários idiomas para um evento?
Descreva o artigo ou responda à pergunta para que os visitantes interessados do site possam saber mais. Você pode enfatizar este texto com marcadores, itálico ou negrito e adicionar links.
O que eu preciso contratar para um evento remoto?
Você precisa definir se fará uso da sua própria plataforma (Zoom, teams ou outra) ou se decide contratar a nossa. A nossa plataforma não está inclusa no valor dos tradutores. Faça um orçamento aqui. Decidido isso, é só você convidar os nossos intérpretes no “invite” da reunião, realizar testes de conexão no mesmo dia, meia hora antes do evento e pronto, a tradução remota está pronta para ser executada.
Eu posso fazer um evento com vários idiomas?
Sim. Pode fazer um evento com todos os idiomas que desejar. Já tivemos oportunidades de trabalhar com 8 idiomas simultaneamente.
Para que ocasiões é recomendada uma tradução consecutiva?
A tradução consecutiva é recomendada quando o evento é um acompanhamento em uma feira ou um estande de vendas, quando um executivo planeja visitar diferentes clientes ou quando há um grupo em deslocamento. A tradução consecutiva pode ser usada para cerimoniais curtos, como descerramento de placas inaugurais ou falas curtas de inauguração ou solenidade. Este tipo de tradução não é recomendada para jornadas longas, pois seu uso dobra o tempo de trabalho e é mais cansativo para todos, inclusive para os participantes.
Vocês fazem traduções de acompanhamento? Uma visita a uma fábrica, por exemplo?
Sim. Contamos com equipamentos móveis que podem ser perfeitamente utilizados em grupos de até 30 pessoas. Nossos equipamentos não precisam de sinal de internet, usando FM de 2.4 ghz, com alcance de até 300 metros em condições ideais.
O evento pode ser em outra cidade? Como funciona a hospedagem e os custos dos intérpretes?
Sim. Contamos com tradutores em todo o território nacional e em vários países das Américas. Caso não encontremos um recurso local para atender seu evento, podemos deslocar a nossa equipe para o local. Os custos com hospedagem, transporte e alimentação dos tradutores durante os dias do evento são cobertos pelo contratante, não fazendo parte dos honorários da tradução, salvo alguma negociação especial prévia.
Como faço para calcular quantos receptores para tradução simultânea eu preciso contratar?
Em geral, a tradução é um serviço que é consumido dependendo do setor, da indústria, da população alvo e da disponibilidade. Um evento de tecnologia, para empresas, envolvendo profissionais jovens, pode chegar a 10% do público esperado (se seu evento é para 100 pessoas, 10 pessoas costumam usar o serviço). Se o seu evento é uma fala em um seminário para terceiro setor, o uso do serviço pode chegar a 90% (se seu evento é de 100 pessoas, talvez você precise contratar 90 receptores. Os receptores estão acondicionados em maletas de 50 unidades, o custo para alugar 1, 20, 30 ou 49 receptores é o mesmo. A partir do receptor 51, até o 99, há um incremento e assim por diante. É necessário contratar uma cabine de tradução por cada idioma estrangeiro a ser falado durante o evento (se seu idioma terá tradução para o inglês e para o espanhol, por exemplo, são duas cabines que precisamos instalar, uma por cada idioma estrangeiro). o número de recepcionistas disponíveis para entrega dos receptores acompanha a lógica das maletas, sendo recomendado a contratação de uma recepcionista a cada 100 receptores.
Quais as medidas de uma cabine?
Cabine Acústica Padrão
1,60m x prof. 1,60m x alt. 2m. Uma mesa de 40 cm de profundidade permite que, além da central do intérprete, possam ser instalados laptops e outros materiais sobre a mesa de uso dos tradutores.
Quantos intérpretes eu preciso contratar? depende da duração do evento?
Em geral, para uma tradução de até 1 hora e meia, você pode contratar apenas um intérprete (salvo exceções muito específicas de assuntos muito técnicos). Para jornadas acima de 1h30 e até 6 horas precisamos de uma dupla de intérpretes para se revezarem e manterem a qualidade da entrega nos níveis esperados. Para jornadas acima de 6 horas, é possível que precisemos de um terceiro intérprete ou inclusive da criação de duas jornadas de trabalho, sendo 4 intérpretes trabalhando em dois turnos. Sempre prezamos pela busca da custo-eficiência e criaremos o melhor design da grade de intérpretes para seu evento garantindo sempre a entrega de altíssima qualidade.
No Translation Lab entendemos que cada projeto é único. Aqui respondemos às perguntas mais comuns para ajudá-lo a entender melhor nosso serviço.
Você tem mais perguntas? Contacte-nos e teremos todo o gosto em responder a todas as suas questões. Comece agora.
Escolha Translation LAB e expanda seus horizontes
Conecte-se com o mundo de forma eficaz e sem barreiras, com a nossa equipe de especialistas em tradução e interpretação.

Comunicação precisa e confiável

Equipe certificada e experiente

Soluções adaptadas às suas necessidades
Tradução profissional pelo preço justo